Chapitre 1 – Bonjour !
Module 2.2 Grammaire: être, le genre, les articles
être ‘to be’
The verb être is an irregular verb in the present tense. Listen carefully to its forms in the present. Do you hear the liaison or linking in the pronunciation of the –s in the vous form? It is pronounced as a /z/ to link with the vowel ê in êtes.
être ‘to be’
être | |
je suis ‘I am’ | nous sommes ‘we are’ |
tu es ‘you are’ | vous êtes ‘you are’ |
il/elle/on est ‘he/she/one is’ | ils/elles sont ‘they are’ |
past participle: été |
Edouard: Mais non, Joe-Bob, tu n’es pas un tatou! | Edouard: But no, Joe-Bob, you are not an armadillo! |
Tex est un tatou. Tex et Tammy sont des tatous. | Tex is an armadillo. Tex and Tammy are armadillos. |
Toi et moi, nous ne sommes pas des tatous. | You and I, we are not armadillos. |
Toi, tu es un écureuil et moi, je suis un escargot, un escargot français. | You are a squirrel and I am a snail, a French snail. |
C’est (plural Ce sont) is a common expression used to describe and introduce people or things. See c’est vs. il/elle est for more information. Etre is also used as an auxiliary in compound tenses (passé composé with être, passé composé of pronominal verbs, plus-que-parfait, etc.)
Le genre
In French, a noun is always feminine or masculine. It is introduced by a determiner, which usually indicates the gender of the noun.
people
When a noun refers to a person, the gender is determined by the person’s sex (although some exceptions do exist).
In general, the feminine form of the noun is formed by adding an –e to the masculine noun. Note that the addition of the –e changes the pronunciation in some words:
Joe-Bob est étudiant, Tammy est aussi étudiante. | Joe-Bob is a student, Tammy is a student. | |
Tex est ami avec Joe-Bob, Tammy est aussi amie avec Joe-Bob. | Tex is Joe-Bob’s friend, Tammy is also Joe-Bob’s friend. |
There are cases when the feminine form of the noun changes more drastically.
Edouard: Je suis serveur. Tammy: Je ne suis pas serveuse. |
Edouard: I’m a waiter. Tammy: I’m not a waiter. |
|
Trey: Je suis musicien. Tammy: Je ne suis pas musicienne. |
Trey: I’m a musician. Tammy: I’m not a musician. |
Tex: Je suis un séducteur. Bette: Je suis une séductrice. |
Tex: I’m a womanizer. Bette: I’m a seductress. |
|
Joe-Bob: Pour le travail, je ne suis pas champion. Fiona: C’est moi qui suis championne. |
Joe-Bob: I’m not a champion at working. Fiona: I’m the one who is a champion. |
|
Tex: Je suis le copain de Tammy. Tammy: Je suis la copine de Tex. |
Tex: I’m Tammy’s pal. Tammy: I’m Tex’s pal. |
In general, when the masculine noun ends in –e, the feminine noun remains unchanged. Only the determiner or the context indicates if it is a feminine or masculine noun.
Tex et Rita sont frère et soeur, mais ils ont des métiers tout à fait différents. | Tex and Rita are brother and sister, but they have completely different jobs. | |
Tex est poète. Rita est secrétaire. | Tex is a poet. Rita is a secretary. | |
Tex n’est sûrement pas secrétaire et Rita n’est pas poète non plus. | Tex is certainly not a secretary and Rita is not a poet either. |
animals
The gender of animals is often arbitrary. Some animals are always masculine (un escargot, a snail), others are feminine (la fourmi, ant). However, for some animals there are irregular masculine and feminine forms.
- le chat / la chatte, cat
- le chien / la chienne, dog
- le coq / la poule, chicken (rooster / hen)
- le boeuf, le taureau / la vache, ox / bull / cow
objects and ideas
The gender of nouns referring to things and abstractions is arbitrary. However, it can often be inferred from the ending of the word. Typically, words ending in -age, -ment, -eau, -phone, -scope, -isme are masculine and those ending in -tion, -sion, -té, -ette, -ance, -ence, -ie, -ure, -ode/-ade/-ude are feminine.
masculine endings | feminine endings |
le fromage (cheese) | la salade (salad, lettuce) |
le monument (monument) | la fourchette (fork) |
le sentiment (feeling) | la télévision (television) |
le couteau (knife) | la culture (culture) |
le téléphone (telephone) | la situation (situation) |
le microscope (microscope) | la société (society) |
le romantisme (romanticism) | la différence (difference) |
la philosophie (philosophy) |
Listen to the dialogue. Feminine nouns are in blue, masculine in black.
Tammy présente Tex pour la première fois à Bette et Fiona. | Tammy introduces Tex for the first time to Bette and Fiona. | |
Tammy: Tex est un ami de Lyon. C’est un tuteur maintenant! Tex, la minette c’est mon amie Bette, et la fourmi c’est ma copine Fiona. Bette et Fiona sont étudiantes. | Tammy: Tex is a friend from Lyon. He is a tutor now! Tex, the kitty is my friend Bette and the ant is my pal Fiona. Bette and Fiona are students. | |
Bette: Enchantée, Tex! J’adore la culture française. | Bette: Nice to meet you, Tex. I adore French culture. | |
Tex: Ah, donc tu, . . . tu aimes l’existentialisme? | Tex: Ah, so you, . . . you like existentialism? | |
Bette: Euh, oui, bien sûr, Tex. | Bette: Uh, yes, of course, Tex. |
Les articles définis
forms
In French, few nouns can stand alone. Most need to be introduced or ‘determined’ by an article. As in English, an article is characterized as either definite (‘the’) or indefinite (‘a’, ‘an’). In addition, French articles are also masculine or feminine, singular or plural, according to the gender and number of the noun they determine. Here are the definite articles in French:
Masculine singular: le (l’) | Tex le tatou Joe-Bob l’écureuil |
Tex the armadillo Joe-Bob the squirrel |
||
Feminine singular: la (l’) | Bette la chatte l’Université du Texas |
Bette the cat (female) The University of Texas |
||
Masculine and feminine plural: les | les tatous les écureuils les chats les universités |
the armadillos the squirrels the cats the universities |
élision and liaison
In the examples above, note that le and la both become l’ when they precede a noun beginning with a vowel or a silent h: l’escargot, l’université. This is called elision.
Unlike le and la, les does not have a contracted, reduced form. When les is followed by a word starting with a vowel, the normally silent final s of les is pronounced, making a /z/ sound. This additional sound linking two words is called liaison. Listen to the following examples:
Compulsory liaison with a vowel or silent h | No liaison with a consonant |
les insectes les animaux les hommes |
les tatous les fourmis |
Note that elision and liaison occur with most words starting with h: l’homme, les hommes, l’hiver, les hivers. Exceptions to this rule are words beginning with an aspirate ‘h’.
to identify a specific noun
The definite article is used to identify a specific noun or to refer to a noun that has already been specified.
Corey: Tu connais la tour de l’Université du Texas? | Corey: Do you know the UT Tower? | |
Tex: Bien sûr, c’est le symbole de l’Université! | Tex: Of course, it is the symbol of the University! | |
Corey: Et la Sixième rue? | Corey: What about Sixth street? | |
Tex: Eh bien, c’est les Champs-Elysées d’Austin! | Tex: Well, it’s the Champs-Elysees of Austin. |
to express general truths or concepts
French uses the definite article to express general truths or concepts. English, in contrast, uses no article at all. Compare the following sentences:
Tex: L’argent ne rend pas l’homme heureux! | Tex: Money does not make man happy! | |
Tammy: Tu as raison. L’amour et la santé sont plus importants! | Tammy: You are right. Love and health are more important! | |
Tex: Bien sûr, pour les insectes et les animaux, l’argent n’existe pas! Mais l’amour est aussi important pour nous que pour les humains. Ah oui … l’amour l’amour, toujours l’amour! | Tex: Of course, for insects and animals, money does not exist! But love is as important for us as it is for humans. Ah, yes, love, love, love, always love! |
to express likes and dislikes
The French also use the definite article with verbs of preference, such as aimer, préférer, détester. Once again, English omits the article in such general statements. For example:
Tex adore les croissants. | Tex loves croissants. | |
Joe-Bob préfère les doughnuts. | Joe-Bob prefers doughnuts. | |
Tammy n’aime pas le café. | Tammy does not like coffee. | |
Edouard apprécie la bonne cuisine française. | Edouard appreciates good French cuisine. |
to indicate habitual recurrence
The definite article is used in French with moments of the day, days of the week, and seasons to indicate habitual recurrence. For example:
Le matin, Tammy va en cours. | Every morning, Tammy goes to class. | |
L’après-midi, elle va à la bibliothèque. | Every afternoon, she goes to the library. | |
Le lundi, Tex fait son jogging. | On Mondays, Tex goes for a jog. | |
L’été, il se baigne avec Tammy à Barton Springs. L’hiver, il skie à Purgatory. | Every summer, he bathes with Tammy at Barton Springs. Every winter, he skis in Purgatory. |
in a series
The article is usually repeated in a series, in contrast to English. For example:
Tammy: Tex, aide-moi à mettre la table! Apporte les assiettes, les couteaux, les verres, les serviettes et le vin. | Tex, help me set the table! Bring the plates, knives, glasses, napkins, and wine. |
no article
Cities usually do not require an article in French. For example:
Tex habite à Austin, mais il préfère Paris. | Tex lives in Austin, but he prefers Paris. |
Continents, countries, states, regions, and oceans usually require an article (l’Afrique, la France, le Texas, la Bourgogne, l’Atlantique etc.), but there are a few exceptions, usually islands: Haïti, Israël, Madagascar. See prepositions with place names for more information.
Months never require an article: janvier, février, mars, etc.
Cependant Tex adore mars à Austin. | Nevertheless Tex adores March in Austin. |
Days of the week do not require an article in instances where they do not indicate habitual recurrence. For example:
Lundi, il a rendez-vous avec Tammy. | Monday he has a date with Tammy. |
Listen to the dialogue:
Tammy: J’aime beaucoup le français. C’est la langue de Molière et de Hugo, et surtout c’est la langue maternelle de Tex! | Tammy: I like French a lot. It is the language of Molière and of Hugo, and above all it is the mother tongue of Tex! | |
Bette: Alors comme ça Tammy, tu aimes bien les Français? | Bette: So Tammy, you really like French men? | |
Tammy: Oh oui! Surtout les Français qui portent le béret! | Tammy: I sure do! Especially French men who wear a beret! |
Les articles indéfinis
forms
In French, few nouns can stand alone. Most need to be introduced or ‘determined’ by an article. As in English, an article is characterized as either definite (‘the’) or indefinite (‘a’, ‘an’). In French, articles are also masculine or feminine, and singular or plural, according to the gender and number of the noun they determine. Here are the indefinite articles in French:
masculine singular: un | Tex est un tatou. Joe-Bob est un écureuil. |
Tex is an armadillo. Joe-Bob is a squirrel. |
||
feminine singular: une | Bette est une chatte. UT est une université |
Bette is a cat. (female) UT is a university. |
||
plural: des | des tatous des écureuils des chats des universités |
(some) armadillos (some) squirrels (some) cats (some) universities |
In the examples above, listen carefully to the difference in pronunciation of un and des before words beginning with a consonant (un tatou, des tatous) and before a words beginning with a vowel sound (un écureuil, des écureuils). These are examples of liaison.
uses
As the English ‘a’ ‘an’ or ‘some’, the indefinite articles un, une, des refer to nouns which are non-specific. Un or une may also indicate quantity, ‘a’ or ‘an’ in the sense of ‘one.’ Contrast the use of the indefinite and definite articles in the first two sentences below. The indefinite plural des is always expressed in French, but its English equivalent ‘some’ is often omitted.
Joe-Bob et Corey ont une chambre dans une résidence universitaire à Austin. | Joe-Bob and Corey have a (one) room in a residence hall in Austin. | |
Ils ont la chambre numéro 1735 dans la résidence Jester. | They have the room #1735 in the Jester residence hall. | |
Joe-Bob et Corey sont des camarades de chambre. | Joe-Bob and Corey are roommates! |
‘de’ after the negative
In a negative sentence, the indefinite articles un, une, des are replaced by de or d’:
Tex: Joe-Bob, tu as un chien? | Tex: Joe-Bob, do you have a dog?’ | |
Joe-Bob: Mais non! Je n’ai pas de chien. Je suis un écureuil. | Joe-Bob: No, I don’t have a dog. I’m a squirrel. | |
Tex: Corey, tu as des amis? | Tex: Corey, do you have friends? | |
Corey: Mais non! Je n’ai pas d’amis. Je suis un cafard. | Corey: No, I don’t have any friends. I’m a cockroach. |
However, following the verb être, the indefinite articles un, une, des remain unchanged in the negative:
Edouard: Joe-Bob, c’est un écureuil. Ce n’est pas un tatou! | Edouard: Joe-Bob is a squirrel. He is not an armadillo. | |
Tex et Tammy, ce sont des tatous. Ce ne sont pas des escargots. | Tex and Tammy are armadillos. They are not snails. |
before a plural adjective
Before a plural adjective which precedes a noun, des usually becomes de. If the adjective comes after the noun, des does not change to de.
Edouard: Tex et Tammy sont de charmants amoureux. | Edouard: Tex and Tammy are charming lovers. | |
Bette: Ah bon? Ce ne sont pas seulement de bons amis? | Bette: Really? They are not just good friends? | |
Edouard: Tu ne trouves pas que Tex et Tammy sont des tatous parfaits l’un pour l’autre? | Edouard: Don’t you think that Tex and Tammy are armadillos who are perfect for each other? | |
Bette: Absolument pas! | Bette: Absolutely not! |
with adjectives of profession, nationality, and religion
Professions, nationalities and religions are considered adjectives in French and need no article after the verbs être and devenir.
Edouard: Tex devient professeur; il est américain; il n’est pas catholique. | Edouard: Tex is becoming a professor. He is American. He is not Catholic. |
Listen to the dialogue:
Bette et Tammy parlent entre femmes. | Bette and Tammy are talking woman-to-woman. | |
Bette: Je n’ai pas de véritables amis! Tout le monde pense que je suis une méchante chatte. | Bette: I have no real friends! Everybody thinks that I am a wicked cat. | |
Tammy: Mais non Bette! Toi et moi nous sommes de vieilles amies! | Tammy: That’s not true Bette! You and I are old friends!’ | |
Bette: Oui, mais toi tu as un petit ami tandis que moi je n’ai pas de petit ami! | Bette: Yes, but you have a boyfriend whereas I don’t have any boyfriend! | |
Tammy: Tu sais Bette, avoir un petit ami ce n’est pas toujours une partie de plaisir, surtout quand il s’appelle Tex! | Tammy: You know Bette, having a boyfriend is not always a fun thing, especially when he’s called Tex! |