12 Los vicios de dicción

Aunque no haya una norma fija, objetiva e indiscutible sobre cómo evaluar la calidad de un texto, los especialistas en gramática han señalado algunas incorrecciones que dificultan la correcta escritura: los vicios de dicción.

Los vicios de dicción o del lenguaje son aquellas formas incorrectas e impropias de construcción o empleo del vocablo de manera inadecuada, que pueden llegar a ser difíciles de interpretar, resultando en la pérdida de la idea original.

Por lo tanto, los vicios de dicción:

  • Son faltas de redacción y gramática
  • Rompen el hilo semántico
  • Provocan ambigüedad

A continuación se proporciona una lista de los vicios de dicción más comunes.

I. Anacolutos

Cuando se escribe de manera descuidada, sin preocuparse si el lector será capaz de entender el sentido, se incurre en incoherencias e imprecisiones sintácticas. Ejemplos:

  • Esta unión es por siempre → Esta unión es para siempre
  • No me recuerdo bien qué fue lo que pasó → No recuerdo bien qué fue lo que pasó
  • Vendió Judas a Jesús a los fariseos → Judas vendió a Jesús a los fariseos
  • En los países subdesarrollados no cuentan con un sistema… → Los países subdesarrollados no cuentan con un sistema.

II. ANFIBOLOGíA

Es aquella frase u oración que da lugar a doble interpretación de tal manera que el lector no sabe qué se quiere comunicar. Ejemplos:

  • Camisas para caballeros de seda → ¿Quiénes son de seda? ¿Las camisas o los caballeros?
  • Hablaba con él de sus problemas → ¿Los problemas de quién?
  • Ana quiere a María porque es buena → ¿Quién es buena?
Anfibología
Figura 12.1 Ejemplo de anfibología

III. BarbarismOs

Cuando se escriben o pronuncian erróneamente las palabras. Ejemplos:

Pronunciación incorrecta

–    Haiga por Haya

–    Vaiga por Vaya

–    Ajuera por Afuera

–    Fuistes por Fuiste

–    Andábanos por Andábamos

–    Cirgüela por Ciruela

–    Güeno por Bueno

–    Copear por Copiar

–    Cambear por Cambiar

Acentuación ortográfica incorrecta de la palabra

–       Váyamos por Vayamos

–       Juéguemos por Juguemos

–       Cómamos por Comamos

Uso innecesario de vocablos de otros idiomas

–       Clóset por Ropero

–       Show por Espectáculo

–       Bye por Adiós

–       Shorts por Pantalones cortos

Uso incoherente de palabras

–     “Me pasó desapercibido” en lugar de “Me pasó inadvertido” ya que “apercibir” significa disponer o preparar lo necesario por alguna cosa; mientras que “advertir” es fijar la atención en algo, observar.

Uso de arcaísmos en la lengua moderna

–       Jaletina por Gelatina

–       Dizque por Dice que

IV. Cacofonía

Repetición de sonidos o sílabas en una expresión que resulta desagradable. Se soluciona empleando sinónimos. Ejemplos:

  • Funciona la función
  • Los periodistas son neologistas especialistas
  • Llevaron muchos chorizos
  • Mi mamá me mima

V. Coloquialismos y vulgarismos

Emplear frases usadas en el habla corriente en la escritura formal. Ejemplos:

  • Vaina, chévere
  • Meter la pata → cometer un error
  • Dijo al juez lo que hizo → confesó
  • Salió disparado → se dirigió rápidamente
  • Se situó delante mío → se situó delante de mí
  • Desde ya → desde ahora

VI. Dequeísmos

Forma dentro de los anacolutos que se ha convertido en uno de los vicios de dicción más comunes. Es la utilización de la preposición “de” junto con la conjunción “que” en una oración que sólo necesitaría la preposición o la conjunción, no los dos.

Para evitar dequeísmos se puede transformar la oración en pregunta. Si dentro de la pregunta es necesario usar “de”, la oración también debe llevar la preposición. Ejemplos:

  • Estoy segura que mi madre vendrá → ¿De qué estoy segura? Estoy segura de quemi madre vendrá
  • Pienso de que ayer hubo un examen → ¿Qué estoy pensando? Pienso que ayer hubo un examen.

VII. Extranjerismos

Son vocablos de origen extranjero que se emplean innecesariamente, pues existe una palabra adecuada en nuestro idioma.

  • Hall → entrada, recibidor, sala
  • Hit → éxito, triunfo
  • Manager → administrador
  • Short → pantalón corto

Además, es extranjerismo escribir palabras originales cuando ya han sido castellanizadas.

  • London → Londres
  • Champagne → champaña
  • Spaghetti → espagueti

VIII. Homonimia y paronimia

Se cometen errores en la escritura cuando se confunden palabras homófonas (sonido igual, significado distinto) y parónimas (forma y sonido parecido, significado distinto)

Homófonas:

  • errar (equivocarse) / herrar (colocar herraduras)
  • basto (grosero) / vasto (espacioso)
  • botar (echar o expulsar) / votar (manifiesto de una opinión)

Parónimas

  • amoral (falta de moral) / inmoral (actuar contra la moral)
  • destornillar (sacar un tornillo) / desternillar (sacarse de risa)
  • espirar (exhalar) / expirar (morir, acabar)

IX. Metaplasmos

Adición o sustracción de los sonidos a las palabras. Se da en las siguientes formas:

Apócope. Supresión de sonidos al final de una palabra.

  • Fuimo → Fuimos
  • Fuero → Fueron
  • Ciudá → Ciudad
  • Caridá → Caridad
  • Seño → Señor
  • Depa → departamento
  • Tele → televisión

Paragoge. Adición de sonidos al final de vocablos.

  • Nadien → Nadie
  • Cercas → Cerca
  • Ningunos →  Ninguno
  • Gentes → Gente

Prótesis. Se llama así al metaplasmo que se origina al agregar uno o varios sonidos al inicio de palabras.

  • Ahoy → hoy
  • Asegún → según
  • Rempujar → empujar
  • Desapartar → apartar
  • Aguardar → guardar
  • Desinquieto → inquieto

X. Muletillas

Son palabras utilizadas para apoyarse cuando se está hablando. Cuando se emplean en la escritura, pueden ser incoherentes. Ejemplos:

  • Bueno
  • Pues
  • Oye
  • O sea

XI. Neologismos

Es la introducción e invención de nuevos vocablos con el descubrimiento de conceptos que antes no existían. Ejemplos:

  • Quinceavo → decimoquinto
  • Recepcionar → recibir
  • Balconing → saltar de un balcón al otro
  • Bloguear → escribir en un blog

XII. Pleonasmo o redundancia

Es el uso innecesario de palabras en la expresión que provoca redundancia al escribir y al hablar. Ejemplos:

  • Salió afuera
  • Súbelo arriba
  • Me duele mi cabeza
  • Más mejor
  • Muy malísimo
  • Constelación de estrellas
  • Hemorragia de sangre
  • Cadáveres muertos

OJO: En ocasiones son aceptadas las formas pleonásticas cuando se utilizan para reforzar la expresión, por ejemplo, “Lo vi con mis propios ojos”; o bien para embellecer la composición poética o canciones, por ejemplo, “Lo miró fijamente con sus ojos”.

XIII. Otros vicios de dicción

Además de las imprecisiones léxicas o sintácticas mencionadas, al escribir un párrafo se sugiere también prestar atención a los siguientes vicios de dicción:

  • Incoherencia:  Consiste en la falta de secuencia lógica debido a que las oraciones y los párrafos no siguen una criterio.
  • Oscuridad: Es el uso de un estilo incomprensible para el lector al que está dirigido el texto. El lector debe releer las oraciones, buscar definiciones e intentar entender el significado de la frase. 
  • Vaguedad y carencia de ideas: Aparece cuando a los párrafos les falta determinación y el lector no comprende lo que quiere decir el/la autor/a. Este vicio se debe a la escasa documentación y a la repetición de ideas con la finalidad de rellenar páginas.

License

Icon for the Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License

Manual de Redacción by Ignacio Ruiz-Pérez; Michelle Carone; Eloísa Hernández; Claudia Monterroza; and Elida Monteverde is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License, except where otherwise noted.

Share This Book